Oui, trois mille d'entre-eux y trouvèrent refuge selon le premier article en lien. Je ne voulais pas dire que leurs ancêtres étaient originaires de ces régions; d'autre part, il s'agissait bien d'une expulsion brutale et meurtrière.Philaunet(https://regardfc.1fr1.net/t165p560-repliques-alain-finkielkraut#28403) a écrit:Les émigrés bretons et poitevins en Acadie seraient retournés dans le pays de leurs ancêtres après avoir été chassés du Canada par les Anglais ?
Vous n'êtes pas connecté. Connectez-vous ou enregistrez-vous
Répliques, Alain Finkielkraut Page 58 sur 67
Bas de page ↓Romain
571Re: Répliques, Alain Finkielkraut - Ven 30 Juin 2017, 08:34
Romain
572Civilisation - Debray - 1 Juillet 2017 - Dim 09 Juil 2017, 16:20
Lors de sa dernière émission de la saison, Finkie citait un article de l'Opinion sur la pratique de l'anglicisme dans la macronsphère. Intitulé "Bottom up, draft, process... Avec Macron, la langue de l’entreprise envahit les palais nationaux", il semble très informé sur les nouvelles pratiques langagières de ces mini-sbires ultra cools.
Quelle différence, au fond, entre ce sabir managérial américanisé et les emprunts à l'angliche perpétrés régulièrement sur France-Culture (Mathilde Serell y est un exemple frappant) ? Les uns et l'autre produisent les mêmes mots compactés, ambigus et référentiels. Dans le premier cas il s'agit d'utiliser le language pour contrôler, dans le second pour épater. Dans les deux, cela passe par un appauvrissement volontaire du sens et l'anéantissement de toute nuance.
Quelle différence, au fond, entre ce sabir managérial américanisé et les emprunts à l'angliche perpétrés régulièrement sur France-Culture (Mathilde Serell y est un exemple frappant) ? Les uns et l'autre produisent les mêmes mots compactés, ambigus et référentiels. Dans le premier cas il s'agit d'utiliser le language pour contrôler, dans le second pour épater. Dans les deux, cela passe par un appauvrissement volontaire du sens et l'anéantissement de toute nuance.
Philaunet
Admin
573De la caricature comme prémisse - Jeu 27 Juil 2017, 22:21
Alain Finkielkraut aime bien choisir un article de presse qui conforte ses thèses. Malheureusement, encore une fois son choix est hasardeux. Non seulement le média en ligne aborde-t-il un phénomène marginal et probablement éphémère, monté en épingle comme il se doit, mais il se disqualifie clairement par le côté approximatif du texte. Par exemple, on lit : "le document que devait remettre jeudi chaque ministre au Premier ministre, dans lequel chacun devait préciser sa feuille de route et ses objectifs, a-t-il reçu l’appellation révélatrice, dans les cabinets, de draft. Un brouillon, en français. On ne saurait mieux dire l’importance accordée à ce document…".Romain(https://regardfc.1fr1.net/t165p570-repliques-alain-finkielkraut#28441) a écrit:Lors de sa dernière émission de la saison, Finkie citait un article de l'Opinion sur la pratique de l'anglicisme dans la macronsphère. Intitulé "Bottom up, draft, process... Avec Macron, la langue de l’entreprise envahit les palais nationaux", il semble très informé sur les nouvelles pratiques langagières de ces mini-sbires ultra cools.
Quelle différence, au fond, entre ce sabir managérial américanisé et les emprunts à l'angliche perpétrés régulièrement sur France-Culture (Mathilde Serell y est un exemple frappant) ? Les uns et l'autre produisent les mêmes mots compactés, ambigus et référentiels. Dans le premier cas il s'agit d'utiliser le language pour contrôler, dans le second pour épater. Dans les deux, cela passe par un appauvrissement volontaire du sens et l'anéantissement de toute nuance.
Non, pas "un brouillon", mais "un projet", éventuellement "une ébauche". Mal traduire afin de pouvoir faire un commentaire politique sarcastique, voilà du journalisme de haute volée... Auquel une des grandes figures de France Culture se devait de faire de la publicité.
Philaunet
Admin
574L'ouverture, du score ? - Mar 12 Sep 2017, 20:46
Vous avez bien fait d'ajouter la parenthèse ci-dessus : Petite pause - le Ven 23 Oct 2015 ("Peut-on encore aimer le football ?") ou plus ancien encore Répliques, Alain Finkielkraut - le Sam 07 Juil 2012 (à propos de l'équipe nationale "black-black-black" de football (2005) )SamVa(https://regardfc.1fr1.net/t163p600-au-fil-de-l-ecoute#28808) a écrit: (...)
Suite à la controverse récente ci-dessus, j'ai voulu réentendre Finkielkraut pour vérifier mon jugement de sa prestation radiophonique. Le thème ce matin était le football, AF se présentant de manière inattendue (au moins pour moi) comme un grand amateur de ce sport.
?C'est bien cela, l'esprit d'ouverture.
SamVa
575Virgile par Finkielkraut et Darcos - Sam 23 Sep 2017, 11:04
J'attendais beaucoup de l'émission consacrée ce matin à Virgile, dont l’œuvre me passionne, et je suis malheureusement déçu. J'ai cependant manqué 15 mn.
Deux invités, X. Darcos dont le titre principal est d'avoir été ministre, académicien accessoirement. Hélène Casanova-Robin, professeur de littérature latine à la Sorbonne.
A. Finkielkraut donne la parole surtout à X. Darcos, qui intervient principalement à propos des aspects historiques de l’œuvre, (composition de l’œuvre, et récit de l'Enéide) et de la personnalité de Virgile, quelques banalités. H. Casanova-Robin intervient surtout en contre-point pour compléter la parole de l'ancien ministre, vedette de l'émission.
Deux regrets de ma part :
- la présence d'un invité célèbre, moins compétent mais plus médiatique, qui impose sa parole ;
- la valeur poétique de l’œuvre de Virgile n'est pratiquement pas abordée, analysée ou simplement présentée. Mme Casanova-Robin aurait probablement pu développer ce point de vue, qui me parait essentiel, ainsi que les problèmes techniques et poétiques que pose la traduction de ce latin.
A titre de consolation, je propose aux lecteurs de ce Forum la traduction du dernier verset de la première Bucolique, par Philippe Heuzé (dans la Pléiade), supérieure à toutes celles de ma bibliothèque, dont les deux derniers vers particulièrement m'hypnotisent par leur rythme, leur structure, leur sonorité et la chute :
Ici pourtant tu pourrais reposer avec moi cette nuit,
sur le feuillage vert. J'ai pour nous des fruits mûrs,
des châtaignes fondantes, du lait caillé en abondance.
Dans le lointain déjà fument les toits des fermes
et du sommet des monts tombent en grandissant les ombres.
Je suis incapable de faire la part de ce qui revient à Virgile (les images, l'imaginaire bien sûr) et au traducteur, mais ce genre de perles, nombreuses dans cette œuvre, auraient mérité quelques développements.
Deux invités, X. Darcos dont le titre principal est d'avoir été ministre, académicien accessoirement. Hélène Casanova-Robin, professeur de littérature latine à la Sorbonne.
A. Finkielkraut donne la parole surtout à X. Darcos, qui intervient principalement à propos des aspects historiques de l’œuvre, (composition de l’œuvre, et récit de l'Enéide) et de la personnalité de Virgile, quelques banalités. H. Casanova-Robin intervient surtout en contre-point pour compléter la parole de l'ancien ministre, vedette de l'émission.
Deux regrets de ma part :
- la présence d'un invité célèbre, moins compétent mais plus médiatique, qui impose sa parole ;
- la valeur poétique de l’œuvre de Virgile n'est pratiquement pas abordée, analysée ou simplement présentée. Mme Casanova-Robin aurait probablement pu développer ce point de vue, qui me parait essentiel, ainsi que les problèmes techniques et poétiques que pose la traduction de ce latin.
A titre de consolation, je propose aux lecteurs de ce Forum la traduction du dernier verset de la première Bucolique, par Philippe Heuzé (dans la Pléiade), supérieure à toutes celles de ma bibliothèque, dont les deux derniers vers particulièrement m'hypnotisent par leur rythme, leur structure, leur sonorité et la chute :
Ici pourtant tu pourrais reposer avec moi cette nuit,
sur le feuillage vert. J'ai pour nous des fruits mûrs,
des châtaignes fondantes, du lait caillé en abondance.
Dans le lointain déjà fument les toits des fermes
et du sommet des monts tombent en grandissant les ombres.
Je suis incapable de faire la part de ce qui revient à Virgile (les images, l'imaginaire bien sûr) et au traducteur, mais ce genre de perles, nombreuses dans cette œuvre, auraient mérité quelques développements.
munstead
576Re: Répliques, Alain Finkielkraut - Sam 23 Sep 2017, 13:10
SamVa(https://regardfc.1fr1.net/t165p570-repliques-alain-finkielkraut#28951) a écrit:J'attendais beaucoup de l'émission consacrée ce matin à Virgile, dont l’œuvre me passionne, et je suis malheureusement déçu. J'ai cependant manqué 15 mn.
Deux invités, X. Darcos dont le titre principal est d'avoir été ministre, académicien accessoirement. Hélène Casanova-Robin, professeur de littérature latine à la Sorbonne.
A. Finkielkraut donne la parole surtout à X. Darcos, qui intervient principalement à propos des aspects historiques de l’œuvre, (composition de l’œuvre, et récit de l'Enéide) et de la personnalité de Virgile, quelques banalités. H. Casanova-Robin intervient surtout en contre-point pour compléter la parole de l'ancien ministre, vedette de l'émission.
Deux regrets de ma part :
- la présence d'un invité célèbre, moins compétent mais plus médiatique, qui impose sa parole ;
- la valeur poétique de l’œuvre de Virgile n'est pratiquement pas abordée, analysée ou simplement présentée. Mme Casanova-Robin aurait probablement pu développer ce point de vue, qui me parait essentiel, ainsi que les problèmes techniques et poétiques que pose la traduction de ce latin.
A titre de consolation, je propose aux lecteurs de ce Forum la traduction du dernier verset de la première Bucolique, par Philippe Heuzé (dans la Pléiade), supérieure à toutes celles de ma bibliothèque, dont les deux derniers vers particulièrement m'hypnotisent par leur rythme, leur structure, leur sonorité et la chute :
Ici pourtant tu pourrais reposer avec moi cette nuit,
sur le feuillage vert. J'ai pour nous des fruits mûrs,
des châtaignes fondantes, du lait caillé en abondance.
Dans le lointain déjà fument les toits des fermes
et du sommet des monts tombent en grandissant les ombres.
Je suis incapable de faire la part de ce qui revient à Virgile (les images, l'imaginaire bien sûr) et au traducteur, mais ce genre de perles, nombreuses dans cette œuvre, auraient mérité quelques développements.
Je pense que vous êtes déçus parce que, comme d'habitude, vous partez d'un a priori. Darcos a été ministre de l'EN? donc il ne vaut rien. Lisez au moins sa fiche wikipedia et vous verrez qu'il a quelques titres à nous parler de Virgile.
Quant à votre appréciation de la traduction de Heuzé, difficile d'en juger sans le texte latin
Philaunet
Admin
577Xavier Darcos, professeur de littérature - Sam 23 Sep 2017, 13:32
Xavier Darcos a publié une Anthologie de la poésie française (PUF) que j'ai achetée suite à l'écoute de l'émission mentionnée dans le post Darcos - Lectures en public - le Lun 17 Déc 2012.munstead(https://regardfc.1fr1.net/t165p570-repliques-alain-finkielkraut#28952) a écrit:SamVa(https://regardfc.1fr1.net/t165p570-repliques-alain-finkielkraut#28951) a écrit:J'attendais beaucoup de l'émission consacrée ce matin à Virgile, dont l’œuvre me passionne, et je suis malheureusement déçu. J'ai cependant manqué 15 mn.
Deux invités, X. Darcos dont le titre principal est d'avoir été ministre, académicien accessoirement. Hélène Casanova-Robin, professeur de littérature latine à la Sorbonne.
A. Finkielkraut donne la parole surtout à X. Darcos, qui intervient principalement à propos des aspects historiques de l’œuvre, (composition de l’œuvre, et récit de l'Enéide) et de la personnalité de Virgile, quelques banalités. H. Casanova-Robin intervient surtout en contre-point pour compléter la parole de l'ancien ministre, vedette de l'émission.
Deux regrets de ma part :
- la présence d'un invité célèbre, moins compétent mais plus médiatique, qui impose sa parole ;
(...)
Je pense que vous êtes déçus parce que, comme d'habitude, vous partez d'un a priori. Darcos a été ministre de l'EN? donc il ne vaut rien. Lisez au moins sa fiche wikipedia et vous verrez qu'il a quelques titres à nous parler de Virgile. (...)
Dans le fil Ça rime à quoi, un contributeur exprimait plus loin son sentiment sur Xavier Darcos :
stein(https://regardfc.1fr1.net/t522p10-ca-rime-a-quoi#13401) a écrit:les entretiens avec Xavier Darcos étaient formidables . Je me suis dit en les écoutant que ce type était habité par une passion , qu'il nous faisait partager , et très loin du carcan de la parole politique . C'était une autre personne . Confiez lui une série de 25 émissions sur la poésie , il ferait le bonheur des petits et des grands .
Ses cours de littérature à la Sorbonne était très prisés, paraît-il , on veut bien le croire.
SamVa
578Autre époque - Sam 23 Sep 2017, 17:39
Je ne vois pas en quoi le fait d'avoir enseigné quelques années en khâgne et quelques années en littérature comparée lui donne une compétence significative à propos de Virgile, surtout devant une professeur universitaire, carrière en littérature latine et traductrice de Virgile.munstead(https://regardfc.1fr1.net/t165p570-repliques-alain-finkielkraut#28952) a écrit:Je pense que vous êtes déçus parce que, comme d'habitude, vous partez d'un a priori. Darcos a été ministre de l'EN? donc il ne vaut rien. Lisez au moins sa fiche wikipedia et vous verrez qu'il a quelques titres à nous parler de Virgile.
Quant à votre appréciation de la traduction de Heuzé, difficile d'en juger sans le texte latin
Cela me fait penser à G. Pompidou, président dont je respecte beaucoup la mémoire, issu de la banque Rothschild à une époque où les financiers avaient souvent une réelle culture humaniste, artistique, où les présidents se livraient à des conférences de presse en répondant spontanément à des questions de journalistes en citant Apollinaire.Philaunet(https://regardfc.1fr1.net/t165p570-repliques-alain-finkielkraut#28953) a écrit:Xavier Darcos a publié une Anthologie de la poésie française (PUF) que j'ai achetée suite à l'écoute de l'émission mentionnée dans le post Darcos - Lectures en public - le Lun 17 Déc 2012.
Il avait lui aussi réalisé une anthologie de la poésie française. Mais je doute qu'il aurait prétendu pour autant être un expert en littérature, car à cette époque une telle culture était normale, sinon attendue à ces niveaux de responsabilité financière, politique ou industrielle.
C'était une autre époque, d'autres hommes.
Cancoillotte
579Re: Répliques, Alain Finkielkraut - Dim 24 Sep 2017, 07:14
SamVa(https://regardfc.1fr1.net/t165p570-repliques-alain-finkielkraut#28955) a écrit:
Je ne vois pas en quoi le fait d'avoir enseigné quelques années en khâgne et quelques années en littérature comparée lui donne une compétence significative à propos de Virgile
Vous vous surpassez dans le ridicule.
Philaunet
Admin
580Re: Répliques, Alain Finkielkraut - Dim 24 Sep 2017, 09:05
Je plussoie. Post initial de SamVa néanmoins utile pour l'incitation qui suit à s'intéresser à Virgile et à Xavier Darcos.Cancoillotte(https://regardfc.1fr1.net/t165p570-repliques-alain-finkielkraut#28958) a écrit:SamVa(https://regardfc.1fr1.net/t165p570-repliques-alain-finkielkraut#28955) a écrit:
Je ne vois pas en quoi le fait d'avoir enseigné quelques années en khâgne et quelques années en littérature comparée lui donne une compétence significative à propos de Virgile
Vous vous surpassez dans le ridicule.
Par ailleurs, l'on ne voit pas pas beaucoup, sur ce forum, de posts élaborés ayant trait à la poésie et à la littérature. Et pas beaucoup non plus ailleurs. Aussi, faire la part des choses avant de lancer des roquettes. Qui a écouté cette émission et veut en faire un compte-rendu contrasté ?
SamVa(https://regardfc.1fr1.net/t165p570-repliques-alain-finkielkraut#28951) a écrit:J'attendais beaucoup de l'émission consacrée ce matin à Virgile, dont l’œuvre me passionne, et je suis malheureusement déçu. J'ai cependant manqué 15 mn.
Deux invités, X. Darcos dont le titre principal est d'avoir été ministre, académicien accessoirement. Hélène Casanova-Robin, professeur de littérature latine à la Sorbonne.
A. Finkielkraut donne la parole surtout à X. Darcos, qui intervient principalement à propos des aspects historiques de l’œuvre, (composition de l’œuvre, et récit de l'Enéide) et de la personnalité de Virgile, quelques banalités. H. Casanova-Robin intervient surtout en contre-point pour compléter la parole de l'ancien ministre, vedette de l'émission.
(...) je propose aux lecteurs de ce Forum la traduction du dernier verset de la première Bucolique, par Philippe Heuzé (dans la Pléiade), supérieure à toutes celles de ma bibliothèque, dont les deux derniers vers particulièrement m'hypnotisent par leur rythme, leur structure, leur sonorité et la chute :
Ici pourtant tu pourrais reposer avec moi cette nuit,
sur le feuillage vert. J'ai pour nous des fruits mûrs,
des châtaignes fondantes, du lait caillé en abondance.
Dans le lointain déjà fument les toits des fermes
et du sommet des monts tombent en grandissant les ombres.
Je suis incapable de faire la part de ce qui revient à Virgile (les images, l'imaginaire bien sûr) et au traducteur, mais ce genre de perles, nombreuses dans cette œuvre, auraient mérité quelques développements.
Dernière édition par Philaunet le Dim 24 Sep 2017, 09:48, édité 4 fois
Philaunet
Admin
581Virgile à « Regards sur France Culture » - Dim 24 Sep 2017, 09:14
À propos de Virgile, ce post de Fred de Rouen : Francesca, volupté d'un âge d'or - le Ven 01 Jan 2016 suivi d'une contribution d'Alain Machefert donnant le lien vers l'émission (lien qui n'est plus valide, mais la communauté d'auditeurs de RFC le retrouvera) .
Où se cachent également les deux fois 5 heures sur Virgile (31 aout et 1er septembre 1985) par Jean Thibaudeau et Claude Moattide signalées ici ? Heure d'hiver - Virgile - 3 Labiche - Nuit magnétique Veinstein - le Sam 30 Oct 2010 ?
Où se cachent également les deux fois 5 heures sur Virgile (31 aout et 1er septembre 1985) par Jean Thibaudeau et Claude Moattide signalées ici ? Heure d'hiver - Virgile - 3 Labiche - Nuit magnétique Veinstein - le Sam 30 Oct 2010 ?
Répliques, Alain Finkielkraut Page 58 sur 67
Haut de page ↑Permission de ce forum:
Vous pouvez répondre aux sujets dans ce forum