Nessie
Messages : 5667
Appréciation : 6096
Appréciation par les lecteurs : 4
Date d'inscription : 27/08/2009
Localisation : Paris
Liste des messages
Merci pour la pastille venue avant que je ne parvienne à surmonter mon incoercible paresse.
La consonne CHTCH est celle qui s'écrit en cyrillique russe : Щ (en API : / ʃ t ʃ / )
Malgré son indubitable étrangeté elle n'est pas trop difficile à prononcer quand elle est précédée d'une voyelle qui donne assez d'élan, ou même d'un L ou d'un R. Vous pouvez essayer de prononcer "achtchoum !" par exemple. C'est pas si duraille sauf si vous travaillez à radio-france où par exemple Agnès Chtchauveau ne parviendrait pas à le lire même silencieusement.
Bon, ce chtch ça fait tout de même une séquence de consonnes assez rare en français puisqu'elle n'existe à ma connaissance dans aucun mot sauf peut-être quelques mots importés (devinez d'où) comme Bortsch qui sécrit aussi Bortch et même Borstsch et que très logiquement certaines cartes de restaurant présentent "Borchtch".
Donc pas de mots français. Mais on peut s'amuser à inventer -avec ou sans l'accent auvergnat- des phrases contenant la suite ch-t-ch. Personnellement j'en trouve plusieurs sans trop transpirer, mais j'aimerais en avoir une qui donne lieu en plus à quelque jeu de mot douteux, donc je continue à chercher.
Pour qui voudra franciser quelque peu son patronyme, le choix des personnes portant ce nom est soit de réduire à une initiale "S", soit à "TCH".
Intuitivement j'aurais parié sur Tcheciniarz plutôt que Ceciniarz qui, en un temps où l'état-civil écrit était moins fort qu'aujourdh'ui, aurait probablement fini par dériver en Ceciniart ou Ceciniard, qui fait assez français ma foi.
_________________
A l'intention de ceux qui prennent mon pseudonyme pour un bouclier : mon identité n'est ni affichée ni dissimulée.
Pour la trouver il suffit de suivre le fil de mon profil.
Nessie
Messages : 5667
Appréciation : 6096
Appréciation par les lecteurs : 4
Date d'inscription : 27/08/2009
Localisation : Paris
Liste des messages
Alain Machefert a écrit: Alain Machefert a écrit: Jean-Luuc a écrit:
Cette prononciation est-elle juste ? Je ne l'ai pour ma part jusqu'à présent jamais entendue ainsi.
Oui, mentalé. C'est un e fermé.
J'aurais dû ajouter que J. de Loisy oublie l'accent tonique sur le a, faute souvent faite par les français qui parlent italien. C'est comme cela que nos amis italiens nous reconnaissent.
Prononcer ment
alé, donc.
Je pense qu'il y a une deuxième erreur : il prononce côza or je parierais un paquet de Pépito que c'est un 'o' ouvert qui convient.
_________________
A l'intention de ceux qui prennent mon pseudonyme pour un bouclier : mon identité n'est ni affichée ni dissimulée.
Pour la trouver il suffit de suivre le fil de mon profil.