Yann Sancatorze(https://regardfc.1fr1.net/t398p780-errare-france-culture-est#26022) a écrit:Petit jeu : dans la page de ce dossier thématique (à quoi servent-ils? Combien coûtent-ils? N'existent-ils que pour créer des liens de recherche dans Google?), et dans les cartes du monde présentées, passez votre souris sur la Turquie... Apparemment, on préfère faire appel à de la traduction automatique quand (horreur!) on rencontre de l'anglais (sabir inconnu des néo-personnels de FC).
(J'allais faire une mauvaise blague sur la passage de la souris au dessus de Malakoff mais je m'abstiendrai)
Turquie = Turkey = dinde. Pas mal !
Notez en passant que "Dinde", vient des mots /d'Inde/ de "poule/poulet d'Inde", l'oiseau venant originellement de l'Abyssinie, nous dit le CNRTL. Sur le fait que l'Afrique soit confondue avec l'Inde, voir ci-dessous, ce n'est pas simple...
Quant au mot "dinde" en turc, il se dit "hindi" et serait la reprise de notre "d'Inde" sans préposition.
Comment le nom de la Turquie est devenu en anglais celui de l'oiseau dont un heureux spécimen est gracié chaque année par le Président des États-Unis, voir plus bas.
Vous voyez que ces dossiers thématiques ont une utilité...
Turkey (n.)
1540s, originally "guinea fowl" (Numida meleagris), a bird imported from Madagascar via Turkey, and called guinea fowl when brought by Portuguese traders from West Africa. The larger North American bird (Meleagris gallopavo) was domesticated by the Aztecs, introduced to Spain by conquistadors (1523) and thence to wider Europe. The word turkey first was applied to it in English 1550s because it was identified with or treated as a species of the guinea fowl, and/or because it got to the rest of Europe from Spain by way of North Africa, then under Ottoman (Turkish) rule. Indian corn was originally turkey corn or turkey wheat in English for the same reason.
The Turkish name for it is hindi, literally "Indian," probably influenced by Middle French dinde (c. 1600, contracted from poulet d'inde, literally "chicken from India," Modern French dindon), based on the then-common misconception that the New World was eastern Asia.
After the two birds were distinguished and the names differentiated, turkey was erroneously retained for the American bird, instead of the African. From the same imperfect knowledge and confusion Melagris, the ancient name of the African fowl, was unfortunately adopted by Linnæus as the generic name of the American bird. [OED]
The Online Etymology Dictionary