Le facteur de Radio France reçoit beaucoup de plaintes sur les anglicismes (cf. Usage du français), il est même un auditeur pour se plaindre de la reproduction de ces messages en estimant qu'ils permettent au facteur de ne pas publier de plaintes plus substantielles (cf. choix des messages du mediateur).footsteps(https://regardfc.1fr1.net/t398p830-errare-france-culture-est#29893) a écrit:A la une sur le site ouaibe de FC : fake news : traduisez mes seigneurs, nan je veux faire in the move.
Triste FC. Triste. Reste les nuits. Ouf on se reculturize. ne traduisez pas.
Les anglicismes sont peanuts dans l'emploi incorrect de la langue française à France Culture. Certaines phrases publiées sur le site ne contiennent que des mots dits "français" et elles n'en sont pas moins grossièrement fautives et parfois incompréhensibles. Alors...
Mais entendre Gardette ou Gesbert se gargariser de "fake news", oui, cela peut irriter. Fake news : le vrai du faux de Frédéric Lordon. Dans le descriptif de cette émission, on trouve de curieuses formes de graphie (majuscules occultées, traits d'union disparus... "(...) fausses nouvelles. l'exécutif sera t il demain le régulateur en chef de l'information vérité". Avec en prime cette citation de l'égosillé de La Bastille ("je m'voyais déjà"...) un 46 ou 52 mars, on ne sait plus : « Tout le discours de la politique Macron fonctionne selon les schèmes de la fake news. » Lordon, vu ses récurrentes apparitions à l'antenne, a probablement un badge d'entrée à Radio France...